Boda a la Mallorquina / Majorcan wedding

Coloma y Gabriel nos conocieron a raíz de una preciosa boda que organizamos a unos amigos suyos. Esta fantástica pareja a la que casamos hace un par de años Beatriz y Tomeu, no tubo nada más que buenas palabras hacia nosotras desde el principio. Tal fue la complicidad con ellos que recomendaron a Coloma y Gabriel nuestros servicios.

Nos hace muchísima ilusión casar a amigos y familiares de otras parejas, el ambiente que se crea ya parte de una relación cercana y así… ¡todo queda en familia!

Coloma y Gabriel, eligieron Mallorca, tierra de ambos,  para celebrar su enlace, y como lugar de celebración un sitio muy especial, original y con mucho encanto como es la iglesia de “Parròquia de Nostra Senyora del Carme” situada en el puerto de Andratx.

Coloma and Gabriel knew about us from a beautiful wedding that we organized for their friends a few years ago. That fantastic couple, Beatriz and Tomeu, had nothing but good words to say about us from the very beginning. Our complicity was such that they recommended our services to Coloma and Gabriel. It gives us great pleasure to marry friends or family of other couples. The environment created is like that of a close relationship and seems like one big family.

Coloma and Gabriel chose their homeland for their wedding and for the celebration they chose a very special original and delightful location , the church of Our Senora of Carmen situated in the port of Andraitx.

laurajaumefotografia.com

laurajaumefotografia.com

Así que, si juntamos una pareja encantadora de mallorquines detrás de la cámara de la fotógrafa mallorquina Laura Jaume http://www.laurajaumefotografia.com, una parroquia con encanto de toda la vida y los invitados más animados de la historia… Solo puede salir… ¡una Boda a la Mallorquina!

So if we join a delightful pair of mallorquins behind a camera of the mallorquin photographer Laura Jaume http://www.laurajaumefotografia.com, a church of great age and charm, and the most animated guests in history…It can only come out…A wedding a la Mallorquin!

laurajaumefotografia.com

laurajaumefotografia.com

Pero vamos a empezar por el principio. Esta pareja se casó en pasado Marzo y con tan buena suerte que les salio el mejor día de primavera que hemos tenido en la isla.

Como veréis en las fotos, el es un apasionado del baloncesto y ha jugado muchos años. Ella es una persona muy detallista que ahora trabaja en un banco.

But le tus begin from the start. This couple married last March and with such good luck that it was the best spring day on the island.

As you can see in the photos, he is a basketball fan and has played for many years and she is a very detailed person who now Works in a bank.

laurajaumefotografia.com

laurajaumefotografia.com

Qué si ¿es detallista? ¡Muchísimo! Como veréis en las fotos del los preparativos, todo estaba minuciosamente colocado, incluso mandó bordar con hilo dorado el albornoz. Todo al estilo inglés. Además tenia preparado el camisón y unas zapatillas preciosas con pompón para que la fotógrafa no se perdiera ningún detalle.

Aunque parezca casualidad, el hilo dorado era el “hilo” conductor de toda la decoración. ¡De casualidad nada! Coloma tenia muy bien pensado cada rincón y cada detalle. Por eso su maquillaje también era en tonos dorados. La sombra de ojos a juego con su tono dorado de pelo y su piel ligeramente bronceada. Cada detalle milimétricamente controlado para un resultado… uff! Que os voy a contar, lo mejor es que lo veáis vosotros mismos.

Yes indeed she is a detail person..What does this mean? A lot!¿Qué si es detallista? ¡Muchísimo! As you can see in the photos of the preparations everything was meticulously placed including sending her coat to be embroidered in gold thread. It was all quite English style. She also had her blouse and some lovely slippers with pompoms prepared so the photographer would not miss any details.

Although it seemed a coincidence, the gold thread was the theme of all the decorations. No Coincidence! Coloma had every corner and every detail planned. In fact, even her makeup was in tones of gold. Her eyeshadow combined with the Golden tone of her hair and her gently tanned skinEvery detail was milmetrically controlled for the desired result…uff! What more can we tell you? The best is that you see for yourselves.

laurajaumefotografia.com

laurajaumefotografia.com

Maritín fue el encargado del moño bajo, estilo clásico de la novia, y el maquillaje en tonos dorados y ocres fue por parte de MAC Cosmetics.

Maritín http://nacherestilismes.com/ was in charge of the bride’s classic style low twist hairdo, and her makeup in gold and ochre shades were provided by MAC Cosmetics.  www.maccosmetics.es

laurajaumefotografia.com

laurajaumefotografia.com

El vestido fue diseñado especialmente para ella por Miquel Company. Este conocido diseñador consiguió totalmente su propósito. El vestido fue el protagonista de todo el día. Y es que nadie se podía imaginar que en vez de un vestido eran dos. Miquel diseño un ajustado vestido largo de encaje con escote de barco, pero el vestido completo no se descubrió hasta el comienzo del baile. Coloma llevaba una falda larga encima del vestido, nadie diría que eran dos piezas. Un contraste fantástico entre la ceremonia, con una abultada falda y el banquete, con un ajustado vestido hasta los pies. Este segundo le realzaba mucho la figura. ¡Coloma estabas guapísima!

Para guinda del pastel, un velo que como describió Ana, que fue la encargada de organizar toda la boda, “se te deshacía en las manos”. El precioso velo de tul de seda iba recogido con un pasador de pedrería de estilo clásico.

Un secretillo: Coloma mando teñir el vestido y velo de color toffee para quitarle ese blanco brillante y fuera acorde con los dorados de toda la decoración. Una idea que solo se le podía haber ocurrido a una novia tan perfeccionista.

The dress ws designed especially for the bride by Miquel Company. This well known designer accomplished everything promised. The dress was the star of the day. No one could imagine that instead of one dress it was actually two. Miguel designed a fitted long gown of lace with a cowl neck , but the full dress was not discovered until the beginning of the dancing. Coloma wore a long skirt on top of her dress, no one could see it was two pieces. There was a fantastic constrast between the ceremony with its full skirt and the banquet with fitted gown down to her feet. This last one revealed her figure and Coloma was beautiful.

For icing on the cake, a veil as described by Ana, who was in charge of organizing all the wedding, “fell apart in their hands.” The beautiful silk tulle veil was collected with a pin of rhinestones in classic style.

A Little secret: Coloma had her dress and veil tinted to take away the brilliant White and combine with the gold of all the decorations. This idea could only occur to a bride who was a perfectionist.

laurajaumefotografia.com

laurajaumefotografia.com

Y no nos podemos olvidar de Gabriel. Su traje también fue hecho a medida por John Blond.  (Os dejo los enlaces para que se os haga mas fácil buscar los diseñadores)

Después de una exhaustiva selección de las mejores telas italianas, sedas de colores, complementos, camisa bordada… y un sin fin de elecciones, este fue el resultado.

And we can’t forget Gabriel. His suit was made to measure by John Blond.  http://www.johnblond.com/es/index.php (we give you the contact in to make it easier for you to contact the designers).

After an exhaustive selection of the best italian fabrics, colored silk, accessories, embroidered shirt…an endless amount of choices, this was the result.

laurajaumefotografia.com

laurajaumefotografia.com

Eligieron la “Parròquia de Nostra Senyora del Carme” por el cariño que tienen a Andratx. Lo curioso fue que el novio espero a la novia fuera de esta. Cuando Coloma llegó todos los invitados estaban fuera expectantes. Bajo del coche, se acerco a Gabriel y le colocó un prendido en la solapa. Entonces todos los invitados y el novio entraron dentro de la iglesia para recibir a la novia por un pasillo decorado con farolillos que marcaba su paso. Fue un momento muy emotivo.

They chose the Church of our Senyora de Carmen because they adore Andraitx. The strange thing is the groom waited outside for the bride. When Caloma arrived all of the guests were outide awaiting her. She got out of the car went up to Gabriel and pinned a flower on his lapel. Then all of the guests and the groom entered the church to recieve the bride who walked down an aisle decorated with lanterns. It was a very emotional moment.

laurajaumefotografia.com

laurajaumefotografia.com

Una vez dado el “SI QUIERO” fueron rociados con pétalos de rosa y confeti a la puerta de la iglesia. Aprovechamos el arco para colocar una decoración floral en cascada con hojas de Eucalyptus, gipsofila y rosas de color rosa pálido.

El ramo lo bautizamos como GOLD ya que estaba compuesto por Brunias (flor se Sudáfrica) pintadas de dorado, lisianthus rosas dobles y rosas comunes. El atado que llevaba lo realizó nuestra florista con una cinta especial dorada.

Once they had exchanged their vows, they were surrounded by rose petals and confeti at the door of the church. We took advantage of the archway to hang a floral decoration of cascading leaves of Eucalyptus, gipsofila y pale pink rosas.

The bouquet was baptized like GOLD and composed by Brunias (flower of Sudáfrica) painted gold with double pink lisianthus painted in gold, doublé pink liaianthus and roses all tied together by our florist with a special gold ribbon

laurajaumefotografia.com

laurajaumefotografia.com

El cóctel fue al aire libre en el Dorint Royal Golfresort & Spa Mallorca, os podéis imaginar las vistas al mar desde este mirador…

The cocktails were served outside in the Dorint Royal Golfresort & Spa Mallorca. You can imagine the views of the sea from this balcony.

laurajaumefotografia.com

laurajaumefotografia.com

El banquete no tardo en llegar. Para la ocasión habían reservado un salón en tonos turquesas y cremas. La decoración de las mesas fue cosa nuestra. Elegimos tres centros de mesa para jugar con ellos e intercalarlos. Los tres centros eran de estilos muy diferentes pero que juntos hacían una decoración perfecta. Con mucho movimiento, compactos y elegantes fueron los tres estilos que vemos en las fotos. En ellos había tulipanes, que es la flor preferida de la novia, y eucalyptus en su gran mayoría. Los colores de las flores eran en tonos turquesas y cremas (en concordancia con la sala) y tonos dorados por la novia.

The banquet followed cocktails. For this occasion they they had reserved a salón in turquoise and cream. The decoration of the tables was our idea. We chose three centrepieces for the tables to be able to change them around. The three were of very different styles which together made a perfect decoration.The three styles you see in the photos had movement, were compact and elegant. There were tulips, the bride’s favourite flower, and lots of  Eucalyptus . The flowers were in turquoise and cream in keeping with the salón and gold tones for the bride.

laurajaumefotografia.com

laurajaumefotografia.com

Esta pareja tubo un montón de detalles con sus invitados. Fueron momentos que se vivieron con mucha emoción y emotividad a la hora de entrega de regalos.

A sus madres les regalaron una sombrerera con centro de flores. A las abuelas ramos de flores. A las amigas unos marcos de fotos con retratos de la pareja y a todos los invitados unas mantas muy originales. Las mantas llevaban grabada la fecha del enlace pero de una forma muy peculiar, sin puntos ni guiones. Las mantas las colocamos en una alacena con cajones.

This couple had a mountain of details with their guests. There were moments of great emotion at the moment of giving them gifts. To their mothers they gave hats with flower centers. They gave their grandmothers bouquets of flowers. They gave framed pictures of themselves to their friends and original blankets to all their guests. The blankets were embroiderred with the date of the wedding but in a peculiar format: without dots or dashes. We put the blankets in a cabinet with drawers.

laurajaumefotografia.com

laurajaumefotografia.com

Las mejores y más selectas golosinas escogió la novia para el buffet dulce. Cada tipo fue elegido de una amplia selección de delicatessen que fueron llegando desde diferentes países. Fue una selección muy meticulosa y cuidada. Llena de colores y sabores diferentes. Nuestra pareja está puesta en tendencias, así lo podemos ver con esta Naked Cake decorada con frutos rojos y chocolate.

The bride chose the best and most select candies for the sweet table. Each type was chosen from an ample selection from a deli that brings them from different countries. It was a careful and meticulous selection. It was full of colors and and different flavors. Our couple is quite trendy as we can see with their choice of this Naked Cake decorated with red berries and chocolate.

laurajaumefotografia.com

laurajaumefotografia.com

No hace falta decir mucho más, solo ver las fotos para sentir la emoción de los novios y de los invitados.

We don’t have to say much more, just look at the photos to sense the emotions of the couple and their guests.

laurajaumefotografia.com

laurajaumefotografia.com

Y… ¡MENUDA SOPRESA! De repente las pareces del salón empezaron a deslizarse y apareció una discoteca. Coloma se quito la falda y por fin se vio el vestido completo precioso de encaje.

Y comenzaron el baile con la coreografía de “Dirty Dancing”. Pero no estaban solos, algunos de los invitados que ya habían ensayado con ellos se pusieron también a bailar.

And … WHAT A SURPRISE! Suddenly the look of the room began to change and a nightclub appeared. Coloma took off her skirt and finally they could see the beautiful full lace dress and they began to dance with the choreography of “Dirty Dancing”. They were not alone as some of the guests who had practised with them got up and danced as well.

laurajaumefotografia.com

laurajaumefotografia.com

La boda salió genial. Nuestra pareja vivió toda la celebración con mucha intensidad y dedicación. Desde que los conocimos sentimos que Coloma tenia mucha ilusión por que todo saliera perfecto ese día tan especial para ellos.

Nosotras trabajamos muchísimo para llegar a todas sus exigencias y que los lugares, la iluminación, decoración, coordinación de proveedores… estuvieran listos a tiempo.

Da gusto trabajar con gente que valora nuestro trabajo, esa es la motivación de nuestro día a día.

Y de todo corazón, esperamos que seáis muy felices y por muchos años.

Os dejamos los videos de la preboda y boda que los disfrutéis y cojáis ideas para vuestra boda.

https://vimeo.com/124212378

https://vimeo.com/125441907

The wedding was amazing. The couple lived the entire celebration with intensity and dedication. From the time we met her, we sensed that Coloma had the illusion that everything would turnout perfect on this special day for them.

We worked a lot to help her meet all of her expectations and to make the places, the lighting decoration, coordination of providers (food, photos, makeup, etc) were all ready in time.

It is a pleasure to work with people who value our work. This is what motivates us day by day.

And with all our heart we wish you happiness for many years to come.

We leave you with the videos of the pre-wedding preparatios and the wedding so that you can enjoy them and get ides for your own wedding.

https://vimeo.com/124212378

https://vimeo.com/125441907