Leticia y Pablo · UNA BODA DE PELÍCULA / LETICIA AND PABLO – A FILM WEDDING

Leticia y Pablo · UNA BODA DE PELÍCULA / LETICIA AND PABLO – A FILM WEDDING

Luces, cámara y… ¡ACCIÓN!

Y como si de una película se tratara así empieza esta bonita historia de amor entre Leticia y Pablo. La boda de esta encantadora pareja fue digna de un película.

Y es que a este matrimonio un mar no les impidió celebrar la boda de sus sueños en uno de los mejores sitios de Mallorca.

Si, si, vinieron desde Madrid a casarse a la isla y además trajeron a todos sus invitados desde la península.

Y ¿por qué en Mallorca?

Los padres de ella llevan muchos años veraneando en esta mediterránea isla y le tienen un cariño especial. Es tal el cariño que Leticia y Pablo decidieron darse el si quiero a 700km de su casa.

LETICIA AND PABLO – A FILM WEDDING

Lights, camera, ACTION!

This beautiful history of love between Leticia and Pablo begins like a film and their wedding was as perfect as a film.

For this marriage not even the sea could impede their celebrating the wedding of their dreams in one of the best places in Mallorca.

Yes indeed, they came from Madrid to marry on the island and brought all their guests from the península.

And why in Mallorca?

Her parents have spent many summers in this mediterranean island and have a special love for it. It is a love so strong that Leticia and Pablo decided to say their “I do” 700Km. from home.

Fotografía: Más Juntos http://www.masjuntos.com/

Fotografía: Más Juntos
http://www.masjuntos.com/

Para este día tan señalado eligieron la original Iglesia Nueva de Son Servera. Se trata de una iglesia inacabada de estilo Neogótico, que al no tener cubierta los eventos se realizan al aire libre aunque son dentro del edificio.

Y es que las obras de construcción se iniciaron en 1905 por el arquitecto  Joan Rubió i Bellver (1870-1952) con la colaboración de Antoni Gaudí (1852-1926), encargándose el mismo de buscar la necesaria financiación. Sin embargo las obras fueron suspendidas en 1929 por problemas económicos.

Posteriormente se realizaron obras de conservación entre los años 1994 y 1995 diversas obras complementarias los años 2007 y 2008.

For this very important day they chose the original New Church of Son Servera. It is an unfinished church of neogothic style, that has no roof, so events are held in fresh air but within the walls of the building.

It seems the construction work was begun in 1905 by the architect  Joan Rubió i Bellver (1870-1952) with the collaboration of Antoni Gaudí (1852-1926), who was responsable for finding the necessary finance.This did not materialize and the work was suspended in 1929 for economic reasons.

Later, conservation work was carried out between 1994 and 1995 and diverse complementary works during 2007 and 2008.

Fotografía: Más Juntos http://www.masjuntos.com/

Fotografía: Más Juntos
http://www.masjuntos.com/

Es espectacular para las celebraciones en verano. Al no estar acabada tiene una magia muy particular por el hecho de que está abierta al cielo, además de que los jardines entran dentro del edificio. ¡No podían haber elegido mejor sitio para la ceremonia!

It is spectaular for summer celebrations. In being incomplete it has a very particular magic due to being open to the sky, as well as having the gardens inside. They could not have chosen a better place for the ceremony.

Fotografía: Más Juntos http://www.masjuntos.com/

Fotografía: Más Juntos
http://www.masjuntos.com/

Hay que reconocer que ellos iban guapísimos. Ambos de estilo clásico pero fresco y muy bien conjuntados, en armonía con la decoración de todo el evento. El vestido de Leticia es del diseñador Lorenzo Caprile.

You must know they looked so handsome. Both in classical style but fresh and very well combined, in harmony with the decoration of the whole event. Leticia’s dress was by the designer Lorenzo Caprile.

Fotografía: Más Juntos http://www.masjuntos.com/

Fotografía: Más Juntos
http://www.masjuntos.com/

Además contaron con la ayuda de 4 pajes guapísimos vestidos con una exclusiva colección de La Oca Loca. Tienda especializada en ropa de niños propiedad de Cristina, la madre de Leticia y situada en el barrio de Salamanca, Madrid.

Furthermore, they included 4 adorable pages dressed in children’s clothes from an exclusive collection by La Oca Loca, a shop specializing in children’s clothes, the property of Cristina, the mother of Leticia and situated in the área of Salamanca, Madrid.

Fotografía: Más Juntos http://www.masjuntos.com/

Fotografía: Más Juntos
http://www.masjuntos.com/

Una vez terminada la ceremonia, comenzó el aperitivo en la Finca de Santa Cirga. Los novios eligieron el lugar por la cercanía con la iglesia, pensando en la comodidad de sus invitados a la hora de desplazarse. La Finca de Santa Cirga es perfecta para refrescar el ambiente caluroso de agosto por sus verdes jardines y sus frondosas plantas.

Once the ceremony was over,the cocktails were served at the Finca (estate) of Santa Cirga. The couple chose the place for its closeness to the church thinking of their guests and their conforts. La Finca de Santa Cirga is perfect for cooling off from the heat of august within its green gardens and luxuriant plants..

Fotografía: Más Juntos http://www.masjuntos.com/

Fotografía: Más Juntos
http://www.masjuntos.com/

 

Además la decoración en tonos amarillos, blancos y azules contrastaba a la perfección con los inmensos jardines verdes elegidos para el banquete. Dándole un toque de frescor y originalidad, se colocó un libro de firmas en el que los invitados se sacaban una foto para dejar el recuerdo a los novios.

The decoration in yellow, blue and white contrasted perfectly with the immense Green gardens chosen for the banquet. A book where guests could sign and have a photo taken added a touch of freshness and originality and a memory of everyone who had been there for the couple.

Fotografía: Más Juntos http://www.masjuntos.com/

Fotografía: Más Juntos
http://www.masjuntos.com/

La disposición de las mesas y la decoración de los jardines fue por parte de Momets. La decoración silvestre con toques mallorquines fue representativa en todas las mesas. Los manteles de lenguas mallorquinas, los limones, las velas y la decoración en los árboles dieron un ambiente muy romántico al lugar.

La distribución de los invitados en las mesas fue colocada con unas postales con nombres de calas de Mallorca en acuarela. Las postales se colgaron en unas persianas mallorquinas. Al lado de estas había un detalle que los novios quisieron hacerles a sus Invitados: Escribieron una carta personalizada para cada uno de los invitados y las colgaron de las persianas en unos sobres marrones.

The placement of the tables and the decoration of the gardens were by Moments. The wild plants with Mallorcan touches were repeated on all the tables. The tableclothes of mallorquin lenguas, lemons, candles and the decorations on the trees gave a very romantic feeling to the space.

The distribution of the guests at the tables was indicated by postcards with the names of different coves of Mallorca in watercolors. The postcards were hung on a mallorcan window shutter. Next to these were a detail the couple wanted to give their guests: They wrote a personalized card for each one of the guests and hung them on the shutter in brown envelopes.

Fotografía: Más Juntos http://www.masjuntos.com/

Fotografía: Más Juntos
http://www.masjuntos.com/

Un detalle que no podemos dejar escapar es la espontaneidad de nuestros novios. Os contaremos una anécdota divertida de esta entrañable pareja:

Para el banquete tenían contratado un Dj. Pero una tarde, paseando por el puerto de Cala Bona, se enamoraron de un cuarteto de cuerda que tocaba en el puerto. Fue tal el flechazo, que no dejaron pasar la oportunidad de contratarlos para la boda. El grupo fue el encargado de amenizar el aperitivo de la celebración.

One detail that we don’t want to escape is the spontaneity of our couple. We will tell you an a funny anecdote of this adorable couple. :

They had a Dj hired for the banquet . But one day walking in the Port of Cala Bona they fell in love with a string quartet that was playing in the port. The attraction was such that they did not hesitate to contract them for their wedding. The group was in charge of animating the appetizers and cocktails of the celebration.

Fotografía: Más Juntos http://www.masjuntos.com/

Fotografía: Más Juntos
http://www.masjuntos.com/

 

Otro detalle de los novios fue poner un buffet de golosinas en tonos magenta para los más golosos, que se inauguro una vez acabado el banquete.

Another detail of the couple was inaugurating a table of sweets in tones of magenta for those with ‘sweet tooths’ after the banquet.

Fotografía: Más Juntos http://www.masjuntos.com/

Fotografía: Más Juntos
http://www.masjuntos.com/

Fotografía: Más Juntos http://www.masjuntos.com/

Fotografía: Más Juntos
http://www.masjuntos.com/

Después de la cena la pareja arranco el baile debajo de una pérgola al compás de “I won´t give up” de Jason Mraz. Una escena digna de cualquier película romántica.

After the dinner, the couple began the dancing under the pérgola to the accompaniment of “I won´t give up” of Jason Mraz. A scene deserving of any romantic film.

Fotografía: Más Juntos http://www.masjuntos.com/

Fotografía: Más Juntos
http://www.masjuntos.com/

Esperamos que seáis felices y comáis perdices.

We hope you will be happy ever after.